内容摘要:美国斯坦福大学网站5月 22日报道,该校比较文学、伊比利亚和拉丁美洲文化专业副教授文森特·巴列塔(Vincent Barletta)正带领学生进行一项整理、翻译中世纪晚期及现代早期具有伊比利亚特色诗歌的工作。巴列塔介绍说,目前有关14—17世纪的伊比利亚诗歌研究还比较少,我们从翻译伊比利亚最具代表性的诗歌集《醒来的梦》(Dreams of Waking)开始。巴列塔表示,他们的工作除了翻译伊比利亚诗歌外,还对诗歌翻译标准进行了规范,在新标准下,让很多未被关注的诗歌进入了人们的视野。
关键词:伊比利亚文化;网站;美国斯坦福大学;文森特·巴列塔;拉丁美洲;比较文学;翻译伊比利亚;伊比利亚诗歌;整理;副教授
作者简介:
美国斯坦福大学网站5月22日报道,该校比较文学、伊比利亚和拉丁美洲文化专业副教授文森特·巴列塔(Vincent Barletta)正带领学生进行一项整理、翻译中世纪晚期及现代早期具有伊比利亚特色诗歌的工作。
巴列塔介绍说,目前有关14—17世纪的伊比利亚诗歌研究还比较少,我们从翻译伊比利亚最具代表性的诗歌集《醒来的梦》(Dreams of Waking)开始。其间,我们发现,文学语言很好地体现了伊比利亚半岛文化和语言的多变。另外,我们发现,伊比利亚文化受阿拉伯哲学和文学影响较深,被研究的大部分诗歌都充满了浪漫色彩。
巴列塔表示,他们的工作除了翻译伊比利亚诗歌外,还对诗歌翻译标准进行了规范,在新标准下,让很多未被关注的诗歌进入了人们的视野。这些诗歌都是构成伊比利亚文化的重要部分,充分彰显了伊比利亚文化的多样性。







