内容摘要:1988年至今,从初创时期的综合性社科译丛,到现在拥有近百种品种的专门学科品牌译丛,从影响仅限学术圈,到现在为更多读者所知晓,从装帧设计的无一定之规,到高辨识度的统一形象, “东方编译所译丛”这27年来一路走来变化颇多,但不变的是初衷。
关键词:译丛;东方;东方编译;初衷;国际政治
作者简介:



初创时期的“东方编译所译丛”

最新推出的“精装书系”
上世纪80年代是知识分子追求思想解放、渴求与外部世界更多交流的十年,各种关于西方社会科学的引介工作逐步展开。正是在这样的时代背景下,1988年,“东方编译所”在上海诞生,并推出了“东方编译所译丛”。东方编译所是在汪道涵的指导下创立的,汪老组织聘请了一批海内外的著名专家学者担任学术委员,并亲自担任学术委员会主任。学术委员会的主要工作便是推荐国外具有前瞻性的、能开阔国人眼界的著作。汪老作为学术委员会主任,先后推荐了一百多种图书,其中有相当一部分都列入了后来的“东方编译所译丛”,例如,目前仍占据国际政治类图书销售榜前列的《大棋局——美国的首要地位及其地缘战略》。当时,东方编译所不仅负责遴选书目,还组织人员进行翻译。对于“东方编译所译丛”引进国外学术成果的意义,汪老常说的四个字是“知己知彼”。而这正表达了出版“东方编译所译丛”的初衷——“开放胸襟、海纳百川,知己知彼、百战不殆”。







