内容摘要:当出版、出售、阅读这样一整套传统的知识和文化传播方式正在世界范围中慢慢衰弱的时代,为之担忧的不仅仅是中国人。当文化的发展和传播成为全球化时代主要的交流方式时,我们又是以什么样的状态去面对世界?
关键词:输出;文化;作家;书店;阅读
作者简介:
当出版、出售、阅读这样一整套传统的知识和文化传播方式正在世界范围中慢慢衰弱的时代,为之担忧的不仅仅是中国人。当文化的发展和传播成为全球化时代主要的交流方式时,我们又是以什么样的状态去面对世界?
著名作家师永刚讲述他在美国的观察和真实感受,他说:“美国的书店也在倒闭,美国人也为年轻人不读书而担忧。而我们的文化输出,尽管力度很大,但效果远远没有我们想的那么好”。
缺少的是视角
作为出版人和作家,不论走到哪里,师永刚首先关注的,总和书有关,在美国一年多,他更多会关注中国的书在美国的情况,他说:“这几年来,我们都在推动中国文化的输出,中国图书的输出,但实际上,就我观察,效果并不理想”。
更多时候,中国图书在美国的传播,往往限于华人圈子中,师永刚说:“国内对于图书输出的支持力度很大,资金投入量很高,很多公司拿到钱之后,在美国或者欧洲开办图书公司,确实也出了一些书,但是一方面印量往往很少,可能只有一两千本,销售状况也非常差,另一方面传播范围很窄,基本上集中在华人圈中。在美国的主流媒体上,很少看到他们对中国书籍的关注和报道,反而更多看到的是,外国人写中国的书往往引起潮流。”
事实上,能够在美国出版的中国书籍,往往是经过中国市场检验的畅销书或者名家名作,但显然,换一个地方,中国图书总是会出现“橘生淮北”的尴尬。师永刚说:“比如红色出版,基本上就是把国内已经出版书原样再出一遍,或者也会换个名字出版,但事实上,这些在国内风行的书籍,在美国图书市场几乎没有什么影响力和号召力。再如文学作品,余华的作品在欧洲影响力不错,但在美国极少。莫言获得诺奖之后,美国图书市场上确实也有,但很少见,凤毛麟角。”
相对于严肃出版,生活类的、实用性的书籍往往会卖得很好,即便仅仅是把国内的书籍照搬到美国图书市场,依旧受众很广。师永刚说:“之所以严肃的出版物难以在美国打开市场,我觉得根本在于我们还不习惯美国人的讲述方式。在今天,中国的国家实力、资金等等诸多方面都已经足够,但缺少一种西方式的视角、西方式的语言,把我们的文化传输到西方。很多走出去的出版社本身是在中国本土成长起来的,不论是价值观、行为方式还是表达方式,都是中国式的,我们总是想用我们自己的方式去影响别人,其实很难,美国人的价值很难影响中国人,反之亦然,库克、傅高义他们笔下的中国,能够引起西方人广泛的关注,根本在于他们使用的是西方的方式,而我们还缺少这样的作家、这样的视角”。







