首页 >> 文学 >> 作家动态
外研社新译《莎士比亚全集》亮相大英图书馆珍宝展
2017年05月08日 11:18 来源:中华读书报 作者:红娟 字号

内容摘要:4月21日 , “从莎士比亚到福尔摩斯:大英图书馆的珍宝”展览在国家典籍博物馆第一展厅正式开展。

关键词:莎士比亚;大英图书馆;全集;珍宝展;莎士比亚全集

作者简介:

  本报讯(记者红娟)4月21日,“从莎士比亚到福尔摩斯:大英图书馆的珍宝”展览在国家典籍博物馆第一展厅正式开展。位于可自由取阅展架上的外研社新版《莎士比亚全集》吸引了众多参观者,成为本次展览的一个亮点。据悉,外语教学与研究出版社是本次活动的协办单位之一,其新版《莎士比亚全集》、新译《福尔摩斯探案全集》、原创英国文学史读本、名家名译小说及其他与英国文学相关的图书参加了本次展览。

  文化部部长、党组书记雒树刚和大英图书馆董事会主席布莱克斯通等人出席展览,他们在外研社展架前驻足参观,并兴致勃勃地取下展品翻阅,向随行者提问。

  外研版新译《莎士比亚全集》以世界上第一部莎士比亚作品集——1623年第一对开本的首次修订版为蓝本,特邀华语翻译界知名学者辜正坤、许渊冲、彭镜禧等,将莎士比亚流传下来的全部作品包括三十八部戏剧、一百五十五首十四行诗和其他诗歌进行全新的重译,终成莎士比亚全集重译本。本版本是最接近莎士比亚戏剧舞台的版本,也是三百多年来许多导演和演员最为钟爱的版本。全集主编辜正坤表示:“与众多莎士比亚中译本相比,该版本尽量接近原作整体风格,以诗体译诗体,以散体译散体,并在传承现有中译本的基础上,根据新时代读者的审美趣味,增强中译本的可读性。我们希望美是这套译本的突出特点。”莎剧中译第一人朱生豪的部分翻译手稿也亮相本次展览。

  在这样一个为期两个月的免费公益展览中,原著、不同时期的中译本珠璧交辉,显示出历史与当下的融合,也充分显示出外研社“记载人类文明,沟通世界文化”的使命与责任。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:张雨楠)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们