首页 >> 语言学 >> 语言生活动态
合肥南站英文拼写采用汉语拼音 按规定应为“Hefeinan” __万家热线
2014年07月30日 02:43 来源: 作者: 字号

内容摘要:合肥南站的英文名究竟如何拼写?昨天有网友发帖提出疑问:在建的合肥南站标出的英文名是Hefeinan Railway Station,是不是弄错了?记者从铁路部门获悉,火车站名英文拼写统一采用汉语拼音,合肥南站标出的英文名并没错。

关键词:南站;英文;汉语拼音;合肥;Railway

作者简介:

  合肥南站的英文名究竟如何拼写?昨天有网友发帖提出疑问:在建的合肥南站标出的英文名是Hefeinan Railway Station,是不是弄错了?记者从铁路部门获悉,火车站名英文拼写统一采用汉语拼音,合肥南站标出的英文名并没错。

  网友“许不多蛋”在帖子里张贴出合肥南站站台上即将要安装的火车站站牌,站牌上的合肥南站下方的英文名是Hefeinan Railway Station。该网友认为,合肥南站的英文名难道不应该是Hefei South Railway Station?看了其他一些地方的火车站,都是这样拼写的,合肥这个是搞错了还是怎么回事,求解?

  该网友同时贴出了北京、长沙等多张火车站的照片,其中北京南站的英文名为Beijing South Railway Station,长沙南站的英文名为Changsha South Railway Station。

  火车站究竟如何命名?记者查阅了全国各主要火车站的照片,其中杭州东站的英文名为Hangzhoudong Railway Station,上海南站的英文名为Shanghai South Railway Station,深圳北站的英文名为Shenzhen North Railway Station,重庆北站的英文名为Chongqingbei Railway Station。

  从上述名称来看,分歧主要在于火车站中的“东南西北”方位词是按英文音译,还是采用汉语拼音。

  究竟哪种英文名是正确的呢?记者从铁路部门获悉,早在2012年,当时的铁道部就下发过通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译,方位词统一采用汉语拼音。

  地名专家薛光接受媒体采访时表示,国务院早在1978年就已作出了明确规定:地名标志上中国地名的罗马字母拼写(包括专名和通名),应当采用汉语拼音,而不得使用外文。30多年来,国务院颁布的《地名管理条例》、全国人大颁发《中华人民共和国语言文字法》,以及民政部、国家质检局、原中国地名委员会等部门都一直是这样明文规定的。

  由于原铁道部的规定是在2012年下发的,一些通知下发之前建成的火车站对火车站楼顶的英文名做了修改,而有些火车站没有进行修改,但是此后新建的火车站的英文名全部按照通知进行拼写。由此可见,合肥南站使用Hefeinan Railway Station是完全正确的。 (王蓉 江家男 龙贝贝 记者 周洪/文 汪科/制图)

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们