首页 >> 语言学 >> 应用语言学
文化语境与文学翻译话语建构
2018年03月29日 18:00 来源:《江苏社会科学》 作者:李晓红 字号

内容摘要:

关键词:

作者简介:

  

  摘  要:作为跨文化的重要文学载体,文学翻译在将文学内容从一种文化语境转换为另一种文化语境的过程中,承受着不同文化语境的冲击,并谋求在文化冲击中达到沟通、同构或整合,从而构建新的文学翻译话语。文学翻译以文学作品为对象,属于话语的范畴,文学翻译的过程是将源语作者、文本和本土文化嫁接进目的语文化的过程。在此过程中,往往会出现对于原作的偏转和遗漏,以便加入目的语文化的权利对话,期间作者、译者、读者和目的语接受环境互为主体间性,在目的语文化语境下共同构建文学翻译话语。

  【作  者】李晓红

  【作者单位】浙江旅游职业学院外语系,311231

  【期  刊】《江苏社会科学》 2016年第4期179-185,共7页

  【关 键 词】文化语境 文学翻译 主体间性

 

【全文阅读】文化语境与文学翻译话语建构.pdf

作者简介

姓名:李晓红 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们